Authentification does not exist...

Submitted by dag on Wed, 2008/12/31 - 04:39

One thing that really disturbs me in professional documents is the use of authentification (or in Dutch: authentificatie). This word does not exist in English or in Dutch, it is a mix up of authentication and identification, but still this mistake is made all over the IT world in Europe.

Although the rule is very easy:

  • when the verb is to authenticate it becomes authentication
  • when the verb is to identify/to certify it becomes identification/certification

The verb to authentify or to authentificate simply do not exist in English....

So don't use it :-)

Attention: "Authentification" est un mot français correct. C'est probablement à l'origine de la confusion en néerlandais et en d'autres langues européennes.

in Spanish, autenticación and

in Spanish, autenticación and autentiFIcación are correct and have the same meaning (synonyms)

HTH :-)

Another IT-related non-word

Another IT-related non-word that I really hate is "securify"

Authentification

I've got a job that involves monitoring servers... just had an error pop up saying "requires client certificate authentification"... this is in the US, btw. I was pretty sure that it wasn't a word...but seeing it still made me second guess my spelling abilities so I googled it and found this very specific post addressing my concerns...you really can find anything on the internet.

Authentification

''The verb to authentify or to authentificate simply do not exist in English....'' and '' "Authentification" est un mot français correct. C'est probablement à l'origine de la confusion en néerlandais et en d'autres langues européennes.''

Exactly, because ''a autentifica'' exists in roumanian (it is a latin language, just like french).

By the way it's

By the way it's authentifizieren in German as well. Thanks for addressing this.